Konferencja o nadciśnieniu

Choroby cywilizacyjne opanowały XXI wiek. Ich mianem nazywamy schorzenia, których ofiarami pada coraz większa liczba osób i których częstotliwość zbiega się ze stopniem rozwoju cywilizacji. To smutne, że uprzemysłowienie i urbanizacja tak bardzo wpływają na zdrowie społeczeństwa. Okazuje się bowiem, że coraz więcej ludzi cierpi na cukrzycę, nadciśnienie, nowotwory, depresję i nerwice.

Nadciśnienie tętnicze jako temat konferencji

Jako pasjonatka zdrowego trybu życia, która czasem jednak sama popełnia błędy (np. żywieniowe) postanowiłam przyjrzeć się bliżej chorobie, jaką jest nadciśnienie tętnicze. Niestety niewielu z nas ma świadomość rozmiaru problemu z jakim mamy tutaj do czynienia. Nadciśnienie jest bowiem obecnie jedną z najpowszechniejszych chorób układu krążenia.

Wartość ciśnienia tętniczego nie powinna być większa niż 140 mm Hg dla ciśnienia skurczowego i 90 mm Hg dla ciśnienia rozkurczowego (140/90 mm Hg). Nadciśnienie pojawia się w chwili, gdy wartości te zostaną przekroczone.

Warto podkreślić, że choroba ta jest często trudna do rozpoznania. Zdarza się bowiem, że jednoznaczne objawy dają o sobie znać dopiero w jej zaawansowanym stadium. Niestety jest to bardzo niebezpieczne schorzenie, w wyniku którego chory doznaje wielu szkód. Nadciśnienie atakuje m.in. nerki, serce i mózg.

Głównym zagadnieniem konferencji będzie więc obrona przed nadciśnieniem. Wraz ze specjalistami z zakresu kardiologii udzielimy zainteresowanym wyczerpującej odpowiedzi na pytanie: Jak rozpoznać nadciśnienie tętnicze?

Potrzebne tłumaczenia specjalistyczne

Wszystkie dotychczas zebrane przeze mnie pomoce naukowe to treści w języku polskim. Zdaję sobie jednak sprawę z tego, że jakość organizowanego przeze mnie spotkania wiele zyska dzięki rzetelnym materiałom obcojęzycznym. Znalazłam wiele ciekawych artykułów naukowych w językach: angielskim, niemieckim, czy francuskim. Wiem, że wiele firm posiada w swojej ofercie usługę zwaną tłumaczenia medyczne, nie wiem jednak, którą z nich wybrać. Zdaję sobie sprawę, że oprócz przekładów pisemnych będę potrzebowała również wsparcia podczas samej konferencji. Tłumaczenia konsekutywne pomogą słuchaczom zrozumieć, o czym mówią moi prelegenci, wśród których będą goście z Niemiec, czy Szwajcarii. Przede mną kilka miesięcy intensywnej pracy, ale wiem, że będzie to czas który na długo zapamiętam. Wraz ze swoim zespołem działam bowiem w dobrej wierze, a moim celem jest poszerzenie świadomości (swojej i wszystkim zainteresowanych) na temat wagi problemu, jakim jest nadciśnienie tętnicze.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Możesz użyć następujących tagów oraz atrybutów HTML-a: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.